
Hay acciones tan comunes y corrientes (bueno, mas corrientes que comunes) como contestar por el auricular del teléfono, pero que tal si se está en el extranjero???ahi existe la disyuntiva estupida del como contesto???, aló, ciao, hola o el choteado "bueno?" (que ni siquiera se que demonios quieren decir con "bueno???")La vez pasada me llaman por telefono y una senorita (?) me dice : Alo?, con quien hablo? ...(Eh!!!???). Bueno , yo le respondí, disculpe pero Ud. es la que esta llamando, con quien desea hablar?... Bueno , todo esto es otro cuento (era de una empresa que estaba promocionando no se que madres). El punto es que algo tan sencillo de hacer, se complica en otro pais, con otra lengua, porque a final de cuentas pues es un medio mas de comunicación
Yo creo que la mayoria de los que hemos estado, estamos o estuvimos en algún pais extranjero, extraño e incomprensible como Japon , aunque estamos en Japon , seguimos contestando igual que en nuestro propio pais (Alo? , bueno? , hola? , diga? , etc.) por el simple hecho de la "maldita costumbre", pero muchas veces desde el otro lado hay alguien que nos dice:
もうしもうし MOUSHI MOUSHI , equivalente al típico "bueno?". Este もうしもうし MOUSHI MOUSHI no significa solamente "bueno?", tambien se utiliza como una forma de llamar la atencion de alguien (escuche , oiga , hey pendejo, etc.). Pero bueno , y como son las costumbres al hablar por telefono en Japon?
Cuando uno contesta el telefono , lo que generalmente se dice es :
もうしもうし , Roy Mohedano ですが ... (Moushi moushi , Roy Mohedano desu ga), (logicamente que no "Roy Mohedano", no sea usted pendejo, pero lo aclaro por que hay cada wey que... en fin se usa el propio nombre (o apellido, o ambos), lo que equivale a este lado del charco como "bueno?, habla Roy Mohedano, quien habla?")
Suena el telefono y contestas:
- もうしもうし , Roy Mohedano ですが ...
- (En japones te dicen : Disculpe , quiero hablar con ...)
Si preguntan por uno mismo :
- 私ですけど ...(Watashi desu kedo ...), Soy yo ,pero ... (Si , con el habla , que desea?)
Si preguntan por alguien mas :
- あ!、少々お待ち下さい (Ah! , Shoushou omachi kudasai) Ah! , un momento por favor (少々 SHOUSHOU , es la forma delicada de CHOTTO , un poquito , un momento)
Si es alguien conocido tambien le puedes decir : ちょっと待て下さい (Chotto mate kudasai) pero es un poco tosco , como decir : Ya , esperate un rato o aguanta cabrón.
Si preguntan por alguien mas , pero no puede venir al telefono :
- 今は電話に出られないんですけど ... (Ima ha denwa ni derarenain desu kedo ... ) En estos momentos no puede contestar pero ...
Si preguntan por alguien que no esta
- 今はいないんですけど ... (Ima ha inain desu kedo ...) En estos momentos no se encuentra (lease no esta), pero ...
Cuando se llama
Cuando uno llama para preguntar por alguien , siempre se acostumbra presentarse primero
LLamo a la casa de mi brother "Akira Susuki"
(nombre ficticio, cualquier similitud con el presidente de Atomix o con las motocicletas es mera coincidencia)
- もうしもうし (Moushi moushi)
- もうしもうし , すみません , Roy Mohedano ともうします でうけど , 鈴木明さんはいらっしゃいますか (Moushi moushi , sumimasen , Roy Mohedano to moushimasu desu kedo , Suzuki Akira san ha irasshaimasuka) (de este lado del charco es...bueno?, disculpe , me llamo Roy Mohedano, se encuentra el Sr. Akira Suzuki?).
Hay muchas variaciones de esta primera frase , pero NO SE DEBE DECIR : もうしもうし、明はいる?(Moushimoushi , Akira ha iru? lo que en este lado es bueno? oye, `ta Akira?), seguro que te cuelgan el telefono (si ya se, pinches japoneses mamones pero asi es...
- もうしもうし、明君はいらっしゃいますか Moushi moushi , Akira KUN ha irasshaimasuka (bueno? , se encuentra el JOVEN Akira? , el SEÑORITO Akira?)
- もうしもうし、Roy Mohedano ですが , 鈴木さんはいますか Moushi moushi , Roy Mohedano desu ga , Akira san ha imasuka (que por aca es bueno?, Soy Roy Mohedano, esta Akira?)
Que desmadre hasta ahora no???, ya ven porque les dije que algo tan simple puede llegar a ser tan complejo y todavía falta porque ahora que tal si llamo a la casa de alguien pero no estoy seguro del numero (pinches amistades por internet)
- もうしもうし (Moushi moushi) Bueno
- もうしもうし、鈴木さんのお宅ですか (Moushi moushi , Suzuki san no otaku desuka) bueno? es la residencia del Sr. Suzuki
- そうですけど ...(Sou desu kedo ...) Si, asi es ...
- すみません Roy Mohedano ともうします、鈴木明さんはいらっしゃいますか (Sumimasen , Roy Mohedano to moushimasu , Suzuki Akira san irasshaimasuka) Disculpe , me llamo Roy Mohedano, se encuentra el Sr. Akira Suzuki?.
De aqui hacia adelante la conversacion se complica mas, ya depende de cuanto dominas el idioma, mi consejo es que intentes hablar en ingles, pero te advierto que a ellos no se les entiende ni madres, asi que imaginate!!!
Vocabulario
- もうしもうし , Moushi moushi : (bueno? , diga? , etc.)
- ... ですが , .... desu ga : (es) pero ... (Se utiliza al final de una frase para dar pie a que la otra persona continue hablando o para aumentar otra frase mas)
- ... ですけど, ... desu kedo : (es) pero .... (Se utiliza al final de una frase para dar pie a que la otra persona continue hablando)
- 待ち , Machi : Accion de esperar (esperar , 待つ matsu)
- 下さい , kudasai : por favor
- すみません , sumimasen : Disculpe(me) , perdoneme
- 出られない , derarenai : No poder salir (salir , 出る deru)
- ... と もうします , ... to moushimasu : (Forma elegante de) ... me llamo , me dicen (decir , 申す mousu)
- いらっしゃいます , irasshaimasu : (Forma elegante de) estar , encontrarse
- いる , iru : (Forma comun de) Estar , encontrarse
- お宅 , otaku : vivienda , residencia
Este post ya esta muy extenso, de por si nadie los lee y pues ahora que son de este tamaño menos, pero tengo que contar una anecdota que me sucedio, estaba tranquilamente viendo hentai en el televisor cuando suena el telefono de mi habitación y sin pensar contesto Alo? ... desde el otro lado de la linea escuche una voz que decia (mejor dicho, titubeaba) : ...eee??? ,eto? ,ah! eH! ... haro?
(Cual "HARO?" pendejo), en ese momento me di cuenta de que era un japones que al escuchar mi "ALO?" se desespero y no supo que contestar y lo primero que se le ocurrio fue "tratar" de hablar en ingles ...
Bueno , al escucharlo , inmediatamente comence a hablar en japones (dije "moushi moushi ...") y la otra persona recobro la compostura y comenzo a hablar en japones (era un wey del restaurant en el que dejé mi número para que me avisarán de la presentacion de un evento). Pero, como vas a hablar en ingles si no sabes?. Si fuera mi caso y me contestaran en "aleman" (por poner un ejemplo) yo continuaria en mi idioma natal, no?, para que hacerle al mamón...
4 comments:
¿Cómo así que nadie lee tu post?
A propósito yo tengo también una anécdota, jejeje...
A mi esposo y a mí nos tenía cansados un japonés que llamaba todos los fines de semana borracho... a preguntar por yo no sé quién... El caso es que después de un mes y medio me levanté brava y tomé el teléfono y le quité la borrachera al japonés diciéndole en español muy bien modulado y fuerte:
"Está equivocado hijo de puta"...
Nunca más volvió a llamar... jejeje; así que lo que dices es cierto, escuchan otro idioma y se crea un cortocircuito cerebral...
Pero bueno, entré a leer tu post para ver si entendía qué carajo significa "Desu Kedo" y al final de cuentas quedé en las mismas...
Oooh, yo tambien entre para ver que significaba el desukedo :) Pues no quedo 100% claro pero pues mas o menos tengo la idea... Me parecio muy interesante el post, eso si. Saludos :)
Aaaaaaa, me encantó. Me gusta muchisimo el animé, y por ese lado me estoy interiorizando cada vez mas en la cultura japonesa, estoy buscando información acerca de cursos gratuitos de japones, para aprender por lo menos lo básico y entender en algo lo que hablan en el animé. Claro que se me hace complicado aprenderlo ya que el japones tiene muchas formalidades y derepenet equivocarme sin querer puede resultar en un insulto. Bueno gracias por tu aporte. Ja ne!
Post a Comment